Trên rú thì khái vàng, dưới làng thì mặt rộ

Direct English translation

Up in the hills, the face is yellow; down in the village, the face breaks out.

Equivalent English version

All bark and no bite

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ở nơi xa, trong hoàn cảnh khác thì tỏ ra oai phong, dữ dằn, nhưng khi về chỗ đông người hoặc môi trường quen thuộc lại trở nên nhút nhát, kém uy thế. Thường dùng để chê sự hống hách không đúng chỗ hoặc cái oai chỉ bề ngoài.
English explanation
It refers to someone who seems fierce and imposing in one setting but becomes timid or unimpressive in ordinary company. It is used to criticize bluster that only works in the right environment or authority that is merely superficial.